Ici Graulhet

les news, les photos, les z-amis

Archive for mai 2010

Le lundi, 31 mai 2010

leave a comment »

La pensée du jour: « Un livre apporte au lecteur sa propre histoire. » Alberto Manguel, romancier et critique argento-canadien dans Une histoire de la lecture

Thought for the Day: « A book brings the reader his own story. » Alberto Manguel, Argentino-Canadian novelist and critic in A History of Reading

***

Il y aura plein d’annonces d’expositions cette semaine, toutes plus intéressantes les unes que les autres. Pour l’heure, une suggestion de livre pour les passionnés de lecture: celui de l’auteur argento-canadien Alberto Manguel, Une histoire de la lecture.  Et un remerciement à Ines Compans et au Hamac Rouge, pour le magnifique documentaire A ciel ouvert,  visionné hier à Gaillac et dont on retrouvera la bande-annnonce ici.

Une bonne journée à tous.

There will be many announcements for exhibitions this week, all of them more interesting than the next. For now, one reading suggestion for passionate lovers of books: that of Argentino-Canadian author Alberto Manguel, A History of Reading. And many thanks to Ines Compans and Hamac Rouge, for the magnificent documentary A ciel ouvert (Open Sky), screened yesterday in Gaillac and for which the trailer is here.

A pleasant day to everyone.

Written by zlatovyek

mai 31, 2010 at 8:53

Le dimanche, 30 mai 2010

leave a comment »

La pensée du jour: « L’amour, c’est l’espace et le temps rendus sensibles au coeur. » Marcel Proust, écrivain français.

Thought for the Day: « Love is space and time made intelligible for the heart. » Marcel Proust, French writer

***

À CIEL OUVERT CE SOIR À 18h À GAILLAC

L’équipe du Hamac Rouge vous informe que Iñès Compan présentera son long métrage documentaire « A ciel ouvert »
ce dimanche 30 Mai à 18h au cinéma l’Olympia de Gaillac.
En espérant vous y retrouver autour d’un verre offert par l’association « les 400 coups » à l’issue de la projection.
Voir la bande annonce
Pour plus d’infos cf : http://lehamacrouge.com/
et http://www.cine81.com/fr/anim.php?cc=1#232

Synopsis : Sur les hauts plateaux du Nord-Ouest argentin, les populations indigènes Kollas sont en lutte. La communauté de Cerro Negro cherche à attirer l’attention du gouvernement argentin pour que la construction de son école, débutée il y a quinze ans, soit enfin achevée. Dans un village proche, la population est confrontée à la réactivation de son ancienne mine par une multinationale canadienne, avec pour objectif de devenir l’une des plus grosses mines d’argent à ciel ouvert du monde! Deux histoires parallèles qui nous plongent dans un territoire grandiose et malmené, théâtre de conflits faisant résonner de nombreux mythes…

The team at Le Hamac Rouge informs us that Inès Compan will be presenting her feature-length documentary film « À ciel ouvert » (Open Sky) at 6 pm at Cinéma Olymia in Gaillac.  The  Association « Les 400 coups »  is offering a drink after the projection. See you there!

See the trailer
More information :
http://lehamacrouge.com/
and
http://www.cine81.com/fr/anim.php?cc=1#232

Synopsis :  On the high plateaus of the Argentinian North-West, the Kollas people are struggling. The community in Cerro Negro is attempting to attract the attention of the government so that the construction of the school, started fifteen years ago, can be finished.  In a village nearby, the local population is confronted to the reactivation of its old mine by a Canadian multinational firm, wishing to make it the largest open silver mine in the world. Two stories running in parallel plunging us in a grandiose but ill-treated region, the theater of conflicts in which many myths resonate.

***

LA RENCONTRE SE POURSUIT AUJOURD’HUI/THE MEETING CONTINUES TODAY

BON DIMANCHE À TOUS !/A PLEASANT SUNDAY TO ALL!

Written by zlatovyek

mai 30, 2010 at 6:19

Le samedi, 29 mai 2010

leave a comment »

La pensée du jour: «  De toutes les sources d’énergie, la chaleur humaine est la moins coûteuse. » (Anonyme)

Thought for the Day: « Of all existing sources of energy, human warmth is the least costly. » (Anonymous)

***

La photo du jour sert aussi d’annonce à l’exposition-vente  « À LA RENCONTRE DES ARTISANS D’ART ET CRÉATEURS DU TARN » qui se déroule tout ce weekend , Halle d’Occitanie à Lavaur. Démonstrations. Entrée libre de 10h à 19h./ Today’s photo is also an announcement for the exhibition-sale « MEETING WITH ART CRAFSTMEN AND CREATORS OF THE TARN » taking place all weekend in Lavaur’s Halle d’Occitanie. Demonstrations. Free admittance from 10am to 7 pm.

***

AVANT-PREMIÈRE À LA MÉDIATHÈQUE – SPÉCIAL BD

À 10h30, venez découvrir les nouveautés de la Médiathèque Marguerite Yourcenar en matière de Comics et de romans graphiques. Information: 05 63 33 25 25./At 10:30 am, come discover Médiathèque Marguerite Yourcenar’s latest arrivals in comics and illustrated novels.

***

LA FÊTE DES VOISINS

(Photo: Pascal Pautrot)

Ceux ou celles qui désirent communiquer des photos de la fête dans leur coin sont les bienvenus. Elles se rajouteront à celles reçues ce matin, depuis la fête au Lac Miquelou, pour constituer un album souvenir de cette première, destinée à croître et à grandir, d’année en année./Those who wish to send photos of the block party in their neighborhood are welcome to do so. They will join the ones received this morning from the party at Lac Miquelou, to make a photo album of this first celebration which is destined to grow and thrive from year to year.


Le vendredi, 28 mai 2010

with 2 comments

La pensée du jour: « Peignez généreusement et sans hésitations pour garder la fraîcheur de la première impression. Ne vous laissez pas intimider par la nature, au risque d’être déçu du résultat. » Camille Pissarro, peintre impressionniste français.

Thought for the Day: « Paint generously and without hesitation, in order to keep the freshness of the first impression. Do not let nature intimidate you, for you risk being  disappointed by  the result. » Camille Pissarro, French impressionistic painter

***

À TABLE !

Et comme le dit si bien le blog de la régie: s’il n’y a pas de fête dans votre quartier, rien n’empêche de prendre son petit panier de victuailles et d’aller rejoindre les voisins … un peu plus loin.

Ici Graulhet en profite pour passer le message transmis par l’un de ses lecteurs: « Je saisis l’opportunité de votre info sur la fête des voisins pour dire que cette année, rue de la mégisserie (dans le bois nettoyé par la mairie)nous serons, pour la première fois une bonne quarantaine à nous y rejoindre pour partager de la bonne humeur, et certainement quelques gourmandises que chacun aura plaisir à mettre sur la table. Rendez-vous à partir de 19h. Espérons simplement que la météo sera de la partie ! »

As mentioned on the Territorial Management Agency’s blog: if there is no block party organized in your neighborhood, nothing stops you from taking your basket of goodies over to join neighbors … a bit further away.

Ici Graulhet takes this opportunity to pass on a message from one of its readers: « This year, on rue de la mégisseries (in the wooded lot cleared by City Hall), we will be a good forty or so gathered for the first time for the fun of meeting and sharing the good things brought along by everyone. The party starts at 7 pm. Here’s hoping the weather plays the game! »

***

LA FÊTE EN PHOTOS

MERCI à ceux et à celles qui font parvenir des photos de la fête. Elles se rajouteront à celles-ci, pour constituer un album-souvenir de cette première destinée à croître d’année en année.

(Les photos de la fête au Lac Miquelou sont une gracieuseté de Pascal Pautrot. Merci !)

THANK YOU to those who send along photos of the block party. They will be added to these to make a souvenir-album of this first which is sure to grow from year to year. (The photos of the party at Lac Miquelou were sent by Pascal Pautrot. Thanks!)

RUE DE LA MÉGISSERIE:

Merci à Monsieur Remy Lacourt pour ces photos de la fête dans le petit bois au coin de la rue de la mégisserie et de l’avenue Gabriel Satgé. Il précise: « Rendez vous est déjà pris pour l’année prochaine avec plus de monde. Voici donc quelques  photos de l’An 1:

***

VOUS LISEZ DEPUIS GAILLAC? CECI EST POUR VOUS:

***

OU ENCORE:

Bref, bonne soirée à tous ! / In other words: a pleasant evening to everyone!

Written by zlatovyek

mai 28, 2010 at 9:22

Le jeudi, 27 mai 2010

leave a comment »

La pensée du jour: « On peut être poète dans tous les domaines. Il suffit que l’on soit aventureux et que l’on aille à la découverte. » Guillaume Apollinaire, poète et écrivain français.

Thought for the Day: « One can be a poet in any field. All it takes is to be adventurous and to set off for discoveries. » Guillaume Apollinaire, French poet and writer

***

MOTS EN BALADE

(Illustration: Volubilo)

Les mots se baladeront entre 10h et 12h aujourd’hui à la Médiathèque de Graulhet. Venez découvrir (ou retrouver) ceux qui vous ressemblent en participant à cet atelier d’écriture. La première séance est gratuite, alors, pourquoi ne pas tenter l’aventure? Plus de détails ici./ Words will be wandering at the Graulhet Médiathèque between 10 am and noon today. Come and discover (or find again) those that most resemble you, by taking part in this writing workshop. The first session is free, so why not give it a try? Details here .

***

(Illustration: Volubilo)

Toujours au rayon des mots, et toujours chez Volubilo, découvrez ce que d’autres ont fait de leurs mots, et de ceux et celles qui, sans l’écriture, seraient peut-être restés sans voix. Les ouvrages sont édités ou diffusés par Volubilo. Vous en trouverez la liste ici./ Still on the subject of words, and still at Volubilo, discover what others did with their own words or with those to whom writing gave a voice. The works are published or distributed by Volubilo. The list is here.

Written by zlatovyek

mai 27, 2010 at 7:41

Le mercredi, 26 mai 2010

with 4 comments

La pensée du jour: « Le melon a été divisé en tranches par la nature afin d’être mangé en famille. La citrouille étant plus grosse peut être mangée avec les voisins. » Bernardin de Saint-Pierre, écrivain français.

Thought for the Day: « Nature divided the melon into slices  so it could be eaten by a family. The pumpkin being bigger, it can be eaten with the neighbors. » Bernardin de Saint-Pierre, French writer

***

LA MISE EN BOUCHE/THE APPETIZER

Évidemment, étant donné la saison, la citation du jour ne s’applique pas rigoureusement; ça n’est guère le moment de préparer des plats à base de citrouille, tout de même! Mais puisqu’une fête réussie, ça se prépare, Ici Graulhet fait une première annonce aujourd’hui, pour que chacun pense un peu à ce qu’il contribuera à la fête: des asperges? des radis? des courgettes farcies? un clafoutis? Hum…

Pour plus d’information, cliquer ici.

Et, en avant-première, le site web de la Régie de territoire du Graulhétois; à inscrire de suite dans les liens.

Of course, given the season, today’s thought does not apply rigorously; this is no time to be preparing pumpkin-based dishes! But since a good block party requires preparation, Ici Graulhet is making a first announcement today, so that everyone can think about what to contribute to it: asparagus? radishes? Stuffed zucchini? a cherry pie? Hm…

For more information, click here.

And as a preview, a new addition to the blogroll: the Territorial Management Agency’s website.

Written by zlatovyek

mai 26, 2010 at 8:17

Le mardi, 25 mai 2010

leave a comment »

La pensée du jour: « Le bonheur est une recherche. Il faut y employer l’expérience et son imagination. » Jean Giono, romancier français.

Thought for the Day: « Happiness is a search. To find it, we must apply experience, and our imagination. » Jean Giono, French novelist

***

DES VOIX/VOICES

Aujourd’hui, Ici Graulhet vous offre deux autres des sélections musicales proposées par le cédéthéquaire Laurent Aniorte de la Médiathèque Marguerite Yourcenar de Graulhet. Bonne journée à tous. /Today, Ici Graulhet offers you two more of the musical selections suggested by Laurent Aniorte of Graulhet’s Médiathèque Marguerite Yourcenar. A pleasant day to all.

***

SINEAD O’CONNOR ET LES MOINES DE GLENSTAL – « BISCANTORAT »

Nul besoin d’appartenance religieuse particulière pour apprécier ce disque de chant grégorien, et la voix céleste de Sinead O’Connor. Les extraits n’étant pas disponibles, voici tout de même une sélection d’interprétations par cette artiste irlandaise./ No need for any specific religious affiliation in order to enjoy this disk of Gregorian chants, with Sinea O’Connor’s celestial voice. No excerpts available but you can listen to this Irish artist here.

***

LE MYSTÈRE DES VOIX BULGARES  – VOLUME 1

Est-ce dû à leur morphologie, comme certains le prétendent, ou pour d’autres motifs? Toujours est-il que les voix bulgares occupent une place à part dans l’art vocal. Cet extrait n’est pas tiré du disque, mais il rend bien le phénomène./Is it because of their morphology, as some have claimed, or for other reasons? The fact is Bulgarian voices have a place all their own in vocal art. This selection is not from the recording, but it gives a idea of the experience.

Written by zlatovyek

mai 25, 2010 at 5:36