Archive for juin 2009
« Rues d’été »/ »Summer Streets »
La pensée du jour: « Je me souviens d’avoir appris au cirque que le clown était le prince, le grand seigneur. J’avais toujours cru que le prince, c’était le lion ou le magicien, mais le plus important, c’est le clown. » Roberto Benigni, acteur, scénariste, et réalisateur de cinéma, de théâtre et de télévision.
Thought for the Day: « I remember in the circus learning that the clown was the prince, the high prince. I always thought the high prince was the lion or the magician, but the clown is the most important. » Roberto Benigni, Italian actor, comedian, writer and director of film, theatre and television
***
Les 12, 13 et 14 juillet, les rues de Graulhet accueilleront un Festival de Spectacles de rues intitulé « Rues d’été ». Les Graulhétois pourront admirer les prouesses des Tichobates, de La Cabriole, Sycoum cyrk, Pistil, Morphales Cambrées) de la Voltige (famille Tanza), profiter des Concerts brûlants (Fanfare P4, Ioanes trio, Duo acousticomic), du Clown (Zita, Agathe), des Marionnettes (Les Extras) et des Prouesses acrobatiques (Gi and Jo, Circusmen). Ici Graulhet reparlera de tout ça, il va sans dire.
Mais, du 10 au 12 juillet, ce Festival sera précédé de la Rencontre d’Acrobatie, avec possibilité de participation pour les adultes et les enfants à partir de 10 ans. Vous trouverez plus bas le programme du Festival et des rencontres, ainsi que des informations sur les trajets et les possibilités de logement. Nous invitons les personnes intéressées à participer à ces événements à communiquer avec Pistil Circus au 05 63 34 54 59 pour plus d’information, ou pour les inscriptions. Les places pour les cours seront très courues, alors, ne tardez pas !
(photo: © Pistil Circus)
On July 12, 13 and 14, Graulhet will host a street festival titled « Summer Streets’ . Graulhétois will have the possibility of admiring the Tichobates, La Cabriole, Sycoum cyrk, Pistil, Morphales Cambrées, the Tanza Family), of listiening to Fanfare P4, Ioanes trio, Duo acousticomic, plus the work of clowns (Zita, Agathe), puppeteers (Les Extras) and the acrobatics of Gi and Jo, and of the Circusmen. Ici Graulhet will talk more at length about all of these, of course.
But from July 10 to 12, this festival will be preceded by an acrobatic meet, with possibility of classes for adults and children over ten years of age.
Ici Graulhet is publishing the program for both the festival and the meet. If you wish to register or need more information, please contact Pistil Circus at 05 63 34 54 59 . Available spaces in the classes will be at a premium, so don’t delay!
10h-12h
Stade Noël Pélissou |
10h-12h
Ecole de cirque |
Repas
café associatif |
14h-16h
Ecole de cirque |
14h-16h
Stade Noël Pélissou |
16h30-18h30
Stade Noël Pélissou |
21h | |
Vendredi
10 juillet |
Baptème Trapèze mini volant (1) | Initiation corde volante (3) | / | Initiation Trapèze ballant (2) | Trapèze fixe et portés (3) | ||
Samedi
11 juillet
|
Baptème Trapèze mini volant (1) | Initiation corde volante (3) | / | Initiation Trapèze ballant (3) | Tissu aérien (3) | ||
Dimanche 12 juillet
|
Parade sur le Marché de Graulhet, annonce festival 13 et 14 juillet | / | Trapèze fixe et portés (3) | Mât chinois (2) | Mât chinois (3) | Concert café associatif à 21 h, gratuit | |
Lundi
13 juillet |
Trapèze fixe et portés (3) | FESTIVAL | SPECTACLES | DE RUE gratuit | |||
Mardi
14 juillet |
FESTIVAL | DE | SPECTACLES | DE RUE | Place Jourdain
Gratuit |
(1) Tous niveaux adultes et enfants à partir de 10 ans
(2) Débutants ayant déjà une pratique physique adultes et enfants à partir de 10 ans
(3) Débutants et niveaux moyens ayant déjà une pratique des aériens à partir de 13 ans
Les Intervenants :
Trapèze Mini-volant : Association Circonflex
Trapèze ballant, corde volante et Tissu : Ecole de cirque Pistil
Trapèze portés : Cie Morphales Cambrées
Mât chinois : Cie Sycoum Cyrk
Tarifs:
Inscription 1 séance : 15€ (adultes)/ 12 € ( 10-18 ans)
A partir de 3 séances : 12€ (adultes)/10 € (10-18ans) la séance
Tickets CAF et MSA du Tarn, ANCV, Chèques vacances et Chèques Collégiens acceptés
Repas et Logement
Repas du midi au café associatif : à partir de 5€ l’assiette
Pour ceux et celles qui ont besoin d’être logés, possibilité d’emprunter un bout de jardin des amis graulhétois pour y mettre sa tente ou pour un autre logement, tél à l’ Office du Tourisme : 05 63 34 75 09 (camping, gites…)
Pour venir à Graulhet
Le Stade Noël Pélissou (av. Amiral Jaurès) est près de la Poste, non loin de la Place Jourdain (Gare routière) et de l’Ecole de cirque Pistil (ruePierre Boulade)!
en BUS de :
Toulouse (Gare routière) de Lundi à Samedi : 18h30-19h45 (Courriers de la Garonne)
Lavaur (Gare routière) de Lundi à Vendredi : 08h15- 08h45/ 12h15-12h49/17h15-17h49/18h45-19h15 (Tarnbus)
Samedi : 19h30-19h45 (Courriers de la Garonne)
Gaillac (SNCF) de Lundi à Vendredi : 07h55-08h30/12h10-12h40/ 17h05(Gaillac Centre)-17h30 (Tarnbus)
Albi (Halte routière) de Lundi à Vendredi : 12h15-12h55/17h15-18h05/1815-18h56 (Tarnbus)
Samedi : 07h30-08h15/12h15-13h/17h15-18h
en VOITURE à partir de Toulouse :
Prendre l’Autoroute d’Albi, sortie N°7 Graulhet, suivre les flèches. 50min.
Ou prendre la route D112 direction Lavaur puis à Lavaur, direction Graulhet. 50 min
Renseignements, Inscriptions à vos téléphones et ordis : Pistil, 05 63 34 54 59/ contact@pistilcircus.com
A bientôt, merci de diffuser largement !!!!
Canicule/Dog days
La pensée du jour: « Ombres que nous sommes, si nous avons déplu, figurez vous seulement (et tout sera réparé) que vous n’avez fait qu’un somme, pendant que ces visions vous apparaissaient. » William Shakespeare, Songe d’une nuit d’été.
Thought for the Day: « If we shadows have offended,
Think but this and all is mended,
That you have but slumber’d here
While these visions did appear. »
William Shakespeare, A Midsummer Night’s Dream
***
L’été est encore bien jeune. Mais il n’est pas trop tôt pour parler de canicule, comme d’aucuns l’auront remarqué.
Le mot canicule vient du latin canicula, signifiant ‘petite chienne’ et désigne l’étoile aussi connue sous le nom de Sirius. A l’origine donc, l’expression ne concernait que la période annuelle de la mi-juillet à la mi-août, correspondant à l’époque où l’étoile se lève et se couche en même temps que le soleil. Dans l’Egypte ancienne, cette époque correspondait au solstice d’été qui était aussi le début de la nouvelle année et des inondations annuelles. C’est de là que nous vient l’association de l’étoile et du chien (l’hieroglyphe de l’étoile Sirius était un chien).
Les anciens associaient donc cette étoile aux fortes chaleurs. Dans la Rome antique, on tentait de conjurer l’influence ‘néfaste’ de Sirius (eaux stagnantes, fermentation du vin, maladies) en immolant des chiennes rousses (couleur de l’étoile à cette époque.) Heureusement pour les chiennes rousses, les connaissances météorologiques ont évolué depuis…
De nos jours, on parle de canicule lorsque l’amplitude thermique entre les chaleurs du jour et de la nuit devient trop faible pour permettre un rafraîchissement suffisant de l’air. Dans nos contrées, cet état de fait existe lorsque la thermomètre atteint ou dépasse les 35° le jour et ne descend pas sous les 20° la nuit.
Profitez bien de l’été mais, surtout, n’oubliez pas les consignes habituelles: buvez beaucoup d’eau, couvrez vous le chef, ralentissez le rythme, et n’abusez pas des rayons du soleil.
Cela dit… vivement les vacances !
***
***
DOG DAYS
The summer is still quite young. Yet, it’s not too soon to mention dog days, as several people may have noticed.
The expression ‘dog days’ entered the English language in 1538 from the Latin dies caniculares in reference to the time surrounding the heliacal rising of the star Sirius (greek kyon seirios), the Dog-Star. In French, the same phenomenon is referred to as ‘canicule’. In ancient Egypt, the rising of Sirius corresponded with the summer solstice, which was also the new year and the beginning of the flooding by the Nile. This is where the ‘dog’ association began (the star’s Egyptian hieroglyph was a dog) .
The ancients saw a link in the simultaneous rising and setting of the sun and Sirius and the extreme heat of this time of year. Thus, the Romans tried to offset the unwholesome effects they attributed to Sirius (stagnating waters, fermenting wine, disease) by sacrificing bitches with red fur (the color of the star). Luckily for dogs with red coats, our knowledge of meteorology has evolved since then…
Nowadays, we speak of dog days when the thermal amplitude between daytime and nightime heat becomes too narrow to allow sufficient cooling of the ambiant air. In our region, this corresponds to periods when daytime temperatures reach 35° (95°F) or more, and nighttime temperatures do not fall below 20° (68° F).
Enjoy the summer but don’t forget the usual precautions: drink lots of water, wear a hat, slow down and don’t overdo your time in the sun.
That said … here’s looking forward to the holidays!
Le Secret du Perroquet (8)/The Parrot’s Secret (8)
HUITIÈME ÉPISODE: DANS L’EAU BOUILLANTE
La scribounette: Mamzelle Christie ! Mamzelle Christie ! M’entendez vous?
Mamzelle Christie: Ouille ! Satanés moustiques! Allô ? J’entend une voix dans les nuages ? Allô ?
La scribounette: C’est moi, la scribounette ! Sur le réseau télépathétique ! C’est moi !
Mamzelle Christie: Vous !?! Ouille, sat…Vous !?! Mais…co-comment…?!?
La scribounette: Ah ! la vie ! Ah ! la mort ! Mon Dieu ! Vous ne me croirez pas.
Mamzelle Christie: Ouch. ouille. J’en suis convaincue. Allez-y quand même…ouh, damnés moustiques !
La scribounette: Et bien voilà: j’étais en état de polymérisation avancée quand une délégation d’experts s’est présentée à la boutique du Bon Samaritain qui m’avait sauvée de Roccoco. Les experts ont dit qu’il n’y avait qu’une chance sur un milliard que ça marche mais que ma ré-humanisation surviendrait peut-être suite à ma transformation en bouillon de poulet.
Mamzelle Christie. …ouille… j’écoute. à nouveau ouille.
La scribounette: On m’a transportée, plus morte que vive déjà, dans une cuisine infecte et on m’a plongée dans une marmite d’eau bouillante, avec des herbes diverses et fort aromatiques.
Mamzelle Christie: Fort crédible, scribounette. (Moustiques, soyez avisés: le prochain qui me mord, je le mord en retour.) Poursuivez.
La scribounette: Ensuite, les experts ont fait quelque chose avec des miroirs, mais j’étais cuite alors je n’ai pas retenu les détails.
Pour un bref instant, j’ai retrouvé l’éclat de ma jeunesse. Puis, je me suis estompée. Ensuite…
Mamzelle Christie: Un instant, scribounette. ( Grognements, raffut assorti, bruit de mâchoires.) Poursuivez.
La scribounette: Ensuite, les experts ont déversé le contenu de la marmite dans le Dadou, je me suis éveillée, échouée au pied des mégisseries. Je me suis traînée jusque chez moi et… me voilà.
Mamzelle Christie: Ah bon. C’est bien. Vous pouvez m’envoyer une image télépathétique, que je vois comment vous vous êtes tirée de cette plus récente aventure ?
La scribounette: Attendez, je me concentre… Vous me voyez?
Mamzelle Christie: Vision d’horreur, mon enfant ! Vous avez vieilli de… de cinquante ans, au moins !
La scribounette: Au moins. Le traitement au bouillon de poulet, c’est efficace mais exigeant, tout de même. Mais songez, Mamzelle Christie: Roccoco et ses frères ne me reconnaîtront jamais ! Je peux poursuivre l’enquête en vous attendant. N’oubliez pas que nous avons toujours une énigme à résoudre ! J’attends vos instructions.
(À suivre…)
***
* Hyacinthine parrot by Edward Lear, colors modified by RLB
« …car, n’oubliez pas, nous avons une énigme à résoudre. »/ »…for, lest ye forget, we have an enigma to resolve. »
***
EIGHTH INSTALLMENT: IN BOILING WATER
The scrivenette: Mamzelle Christie! Mamzelle Christie! Do you hear me?
Mamzelle Christie: Ow! Damned mosquitos! Hallo? I hear a voice in the clouds? Hallo?
The scrivenette: ’tis I, the scrivenette! On the telepathetic network! ’tis I!
Mamzelle Christie: ’tis you!?! Ow, godda… You !?! B-but…how…?!?
The scrivenette: Ah! life! Ah! death! My God! You won’t believe me.
Mamzelle Christie: Ouch. Ow. Damned mosquitos. I’m convinced of it. Go ahead anyway. Ow.
The scrivenette: Well, here’s what happened: I had reached an advanced state of polymerization when a delegation of experts arrived at the shop of the Good Samaritan who had saved me from Roccoco. The experts said there was one chance in a billion that it would work, but my re-humanization might follow my transformation into chicken soup.
Mamzelle Christie. … ouch… I’m listening. ouch again.
The scrivenette: They carried me, already more dead than alive, into a disgusting kitchen where they threw me into a stockpot filled with boiling water and various aromatic herbs.
Mamzelle Christie: A likely story. (Mosquitos, I give you fair warning: the next one that bites me, I bite back.) Continue.
The scrivenette: Then the experts did something with mirrors but I was cooked so I don’t remember a thing about it. Then, for a brief moment, I was young and beautiful again. Then I faded away.
Mamzelle Christie: Just a moment, scrivenette. (Sounds of growling, assorted racket, sound of chomping jaws.) Continue.
The scrivenette: Then, the experts poured out the content of the stockpot into the Dadou, I woke up, beached at the foot of the tanneries. I dragged myself home and … here I am.
Mamzelle Christie: Oh. That’s good. Can you send me a telepathetic image, so I can see how you fared in this latest adventure?
The scrivenette: Wait, I’m concentrating… Do you see me?
Mamzelle Christie: Horrific vision, my child! You must have aged fifty years, at least!
The scrivenette: At least. The chicken soup treament is effective but it takes a lot out of you all the same. But think, Mamzelle Christie: Roccoco and his brothers will never recognize me! I can continue the investigation while I wait for you. Don’t forget we still have an enigma to resolve. I await your instructions.
(To be continued…)
La Féria de Graulhet – 27 juin 2009
Voici les images de la Féria du 27 juin 2009. La fête s’est poursuivie en soirée, avec un repas de taureau grillé et un orchestre, Place Bosquet. Tous les commentaires que j’ai recueillis dans la foule étaient positifs et exprimaient le plaisir de voir une journée de bon temps à Graulhet. Au nom de tous ceux qui m’ont demandé de m’exprimer en leur nom, et en mon nom personnel, bravo et merci aux organisateurs de la Féria.
Here are the photos of the June 27 2009 Feria in Graulhet. The celebration continued in the evening with a meal of grilled bull and an orchestra on Place Bosquet. All the comments I heard in the crowd were positive – people expressing their pleasure at seeing a day of good times in Graulhet. On behalf of all the ones who asked me to speak in their name, and in my own name also, bravo and thank you to the organizers of the Feria.
Le samedi, 27 juin
Le blog de ce samedi sera publié plus tard en journée et apportera des photos de la féria de Graulhet. Entretemps, amusez vous bien. Et si le coeur vous en dit, allez aussi faire une virée du côté du domaine d’En Ségur , où le peintre Graulhétois Paco Salamander vous accueillera pour une visite des barriques et une dégustation des vins du Domaine.
À plus tard !
This Saturday’s blog will be online later with photos of the Graulhet feria. In the meantime, enjoy yourself. If you feel like it, you can also drive over to domaine d’En Ségur where Graulhétois painter Paco Salamander will greet you for a visit to the decorated barrels and a winetasting.
See you later!
L’ÉTÉ SE FÊTE/CELEBRATING SUMMER
La pensée du jour: « Vivre, c’est s’obstiner à achever un souvenir. » René Char, poète français.
Thought for the Day: « Living is to persist in completing a memory. » René Char, French poet
***
J’aime bien la pensée du jour, car elle résume aussi pour moi ce qu’est l’écriture.
Pour ceux qu’intéresse l’art contemporain (ou qui voudrait le découvrir), rendez-vous à Fiac ce weekend pour le 10e anniversaire de l’AFIAC, dont vous trouverez le programme en cliquant ici.
I like today’s thought of the day since it also summarizes what writing is for me.
For those who enjoy contemporary art (or who would like to know more about it), the place to be this weekend is in Fiac, for the tenth anniversary of l’AFIAC. The program is available here (in French only).
***
Pour les autres, un rappel que demain est jour de féria à Graulhet: exposants, déjeuner champêtre, cavalcade, jeux basques, lâcher de taureaux vous attendent. Organisée par l’association Féria Bodéga et la municipalité de Graulhet. Dès 9h place Bosquet. Rens. Monsieur Jau, café Chez Patate, 05 63 34 85 59.
Il va sans dire qu’Ici Graulhet y sera et vous transmettra un reportage photographique de l’événement.
For others, a reminder that tomorrow is Feria day in Graulhet: exhibits, picnic, horse races, games from the Pyrénées and bullruns await you. Organized by the Féria Bodéga Association and the town of Graulhet. Beginning at 9am on place Bosquet. Information: Monsieur Jau, café Chez Patate, 05 63 34 85 59.
Needless to say, Ici Graulhet will be there and will provide a photographic reportage of the event.
Soirées Graulhétoises/Graulhétois evenings
La pensée du jour: « Quand j’étais jeune, j’admirais les gens intelligents. Maintenant que je suis vieux, j’admire les gens aimables. » Abraham Joshua Heschel.
Thought for the Day: « When I was young, I admired clever people. Now that I am old, I admire kind ones. » Abraham Joshua Heschel
***
Sur fond d’images de la nocturne d’hier, un rappel du dernier café litteraire avant les vacances. Ce soir, 20h30 à la médiathèque de Graulhet. C’est gratuit et on y discute à bâtons rompus autour des livres qu’on aime (ou qu’on n’aime pas). Réservations: 05 63 33 25 25.
Pour ce qui est de la nocture elle-même, j’y étais très tôt en soirée. J’ose espérer que les Graulhétois ont choisi de veiller plus tard que moi…
Pour ceux qu’intéresse la commémoration de la grève de 1910, cet article dans La Dépêche du Midi est un bon point de départ sur l’information. D’autres nouvelles à suivre bientôt sur ce sujet sur Ici Graulhet.
On a background of photos of last night’s market, a reminder of tonight’s last literary café before the summer holidays. At 8:30 pm at the Médiathèque in Graulhet. Admission is free to an impromptu discussion around books you love (or don’t). Reservations: 05 63 33 25 25.
As for the market itself, I was there early on in the evening. I can only hope the Graulhétois chose to celebrate later than I did…
For those interested in the upcoming commemoration of the 1910 strike in Graulhet’s tanneries (and who read French), this article in La Dépêche du Midi is a good starting point. More news on this topic on Ici Graulhet soon.
La Saint-Jean à Graulhet
La pensée du jour:« L’un des secrets de l’existence c’est que les seules choses qui valent vraiment la peine d’être faites sont celles que nous faisons pour les autres. » Lewis Carroll, écrivain anglais.
Thought for the Day: « One of the secrets of life is that all that is really worth doing is what we do for others. » Lewis Carroll, English author
***
FÊTE DE L’ÉCOLE DE CIRQUE (CIRCUS SCHOOL CELEBRATION)
Spectacle des enfants de 18h à 20h chez Pistil Circus (2 bis rue Pierre-Boulade) – tout public – gratuit. Rens. 05 63 34 54 59.
The children will be staging their year-end show at the Pistil Circus (2 bis rue Pierre-Boulade) – for all – free admission. Info: 05 63 34 54 59
***
L’HÉRALDIQUE OU LA SCIENCE DE L’ART DES BLASONS (HERALDRY OR THE SCIENCE OF THE ART OF COAT OF ARMS)
Conférence avec F. Luz, héraldiste professionnel – 18h30 à la Médiathèque – gratuit – inscriptions 05 63 33 25 25.
Conference given by F. Luz, professional heraldist – 6:30pm at the Médiathèque. Free admission. Reservations: 05 63 33 25 25.
***
NOCTURNE
L’Union des commerçants et artisans de Graulhet (UCAG) organise une nocturne de 19h à 23h. Les déballages et autres activités seront concentrés autour des axes suivants: Place du Jourdain, rue Verdaussou, rue Jean-Jaurès et la place du Mercadial.
The Union des commerçants et artisans de Graulhet (UCAG) is organizing an evening of shopping and activities from 7 to 11 pm. The sales and other activities will be concentrated around the following areas: Place du Jourdain, rue Verdaussou, rue Jean-Jaurès et la place du Mercadial.
Le Club des supporteurs de l’équipe de rugby servira des repas chauds (steak-frites).
The Rugby Team’s Supporters will be serving hot meals (steak and fries).
L’animation musicale sera assurée par Les Buffarel d’Oc.
Music will be provided by Les Buffarel d’Oc.
N’oubliez pas de participer à la tombola ! Les prix incluent différents lots chez les commerçants et la chance de remporter un téléviseur à écran plasma.
Don’t forget to participate in the drawing! Prizes include various items in the shops and a chance to win a plasma screen TV.
***
Mais, me direz-vous: pourquoi cette photo de la Deudeuche en ouverture? Parce que ses couleurs contre le ciel bleu et blanc m’ont rappelé mon Québec natal dont c’est la Fête Nationale aujourd’hui. Alors un petit clin d’oeil aux Québécois et mes meilleurs voeux pour de magnifiques feux de joie.
But, you may ask: why the photo of a Deux-Chevaux as an opening shot? Because its colors against the blue and white sky reminded me today is my native Québec’s National Holiday. So here’s a wink to the Québécois and my best wishes for magnificent and joyful bonfires.
À voir, à faire/Things to see and do
(Montdragon)
La pensée du jour: « Evidemment, l’Amérique avait été découverte avant Colomb, mais c’était un secret bien gardé. » Oscar Wilde, écrivain irlandais.
Thought for the Day: « Naturally, America had been discovered before Columbus, but it was a well-kept secret. » Oscar Wilde, Irish writer
***
(Sur les hauteurs de Graulhet)
À LA MÉDIATHÈQUE DE BRENS, jusqu’au 27 juin: LES COMÉDIES MUSICALES, présentation de DVD et de CD sur les comédies musicales, genre théâtral mélangeant comédie, danse, chant et musique.
AT THE BRENS MÉDIATHÈQUE UNTIL JUNE 27: MUSICALS, a presentation of DVDs and CDs on musicals.
***
À LA MÉDIATHÈQUE DE LAGRAVE, jusqu’au 28 juin: HISTOIRE DE GUITARES – Guitares et guitaristes, du classique au « Guitar hero » sont présentés dans une exposition très richement illustrée. Un choix de CD, livres et partitions accompagne cette exposition.
AT THE LAGRAVE MÉDIATHÈQUE, until June 28: A HISTORY OF GUITARS – Guitars and guitarists, from the classical to the « Guitar Hero », presented in a richly illustrated exhibition. With a choice of CD, books and sheet music.
***
(La Gourgue)
***
CE SOIR À GAILLAC: NOCTAMBIO, un marché bio avec participation d’artistes régionaux. Sur la place du Griffoul.
TONIGHT IN GAILLAC: NOCTAMBIO, an evening market of organic produce, with the participation of regional artists.
***
CONCERT
La pensée du jour: « Je n’évalue pas ces choses au nombre… En autant qu’il ait un seul lecteur, le livre fait ce qu’un livre doit faire. » Paul Auster, auteur américain.
Thought for the Day: « I don’t judge these things by numbers… As long as there’s one reader, the book is doing what a book does. » Paul Auster, American authors
***
Autant j’aurais aimé faire le tour de toutes les scènes et saisir des images de tous les concerts ce weekend, on ne peut être à la fois à la salle et au fourneau. Les lecteurs d’Ici Graulhet devront donc se satisfaire de ces quelques images saisies au vol dimanche. On m’a dit le plus grand bien du concert des jeunes à l’Auditorium samedi soir, ainsi que des nombreuses autres prestations que je n’ai pas eu le bonheur d’entendre.
Vu les événements du weekend, on comprendra que le mot du jour se rapporte à la musique. Le mot ‘concert’ nous vient tout droit de l’italien ‘concerto’, issu, lui du verbe latin ‘concertare’ (d’où nous vient le verbe ‘se concerter’, c’est-a-dire créer une entente.)
Dans son sens de représentation publique offerte par des chanteurs ou des musiciens, le concert existe au moins depuis l’époque de l’empereur romain Néron. Les concerts recouvrent désormais une variété de formules plus ou moins grandioses, dans une multiplicité de lieux publics.
Par extension, le mot ‘concert’ peut aussi se dire de plusieurs sons ou bruits qui se font entendre en même temps: un concert d’acclamations, un concert d’oiseaux, un concert de louanges, etc.
Au figuré, le concert désigne l’accord ou l’union de plusieurs personnes tendant vers un même but: un concert d’opinions, le concert des nations.
***
***
CONCERT
As much as I would have liked to grab images of all the concerts this weekend, one can’t be in two places at once. Readers of Ici Graulhet will have to settle for this handful of pictures grabbed on the run on Sunday. I heard very good things about the Youth Concert at the Auditorium Saturday night and of several other performances I didn’t have the pleasure of hearing.
Considering the week-end events, it’s understable that today’s word should be related to music. The word ‘concert’ enters the English language in 1665 from the French adaptation of the Italian word ‘concerto’ – itself derived from the latin verb ‘concertare’ from whence comes the verb ‘to concert’ describing a mutual communication of opinions and views.
In their meaning of a public representation offered by singers or musicians, concerts exist at least since the days of Roman emperor Nero and have evolved to describe a variety of musical events of varying complexity, in an array of public venues.
By extension, the word ‘concert’ can also apply to several sounds heard at the same time: a concert of praise, of bird calls, of applause, for example.
Figuratively speaking , a concert describes an agreement arrived at by several people with a common aim: thus, one will speak of ‘the concert of nations’ to describe a shared agenda on a specific topic.