Ici Graulhet

les news, les photos, les z-amis

Archive for mars 2010

Le mercredi, 31 mars 2010

with 9 comments

La pensée du jour: « … chaque culture a tendance à croire que son équilibre est la norme universelle. » Fernand Ouellette, écrivain canadien.

Thought for the Day: « … every culture tends to believe its own equilibrium is the universal norm. » Fernand Ouellette, Canadian writer

***

L’EMPIRE ROMAIN

Docs en scène: 1 film + 1 atelier – 16h30 à la médiathèque – gratuit – 7/10 ans sur inscription – rens: 05 63 33 25 25./ Documents on Stage: one film plus one workshop – 4:30 pm at the médiathèque – free admission – for seven to ten years old, by registration at 05 63 33 25 25.

***

« Le voile de l’oubli »

S’inspirant d’une photo que j’avais prise durant le tournage du film de Jean-Michel Devos, « Un hiver rouge », l’un des participants m’a fait parvenir ce montage, avec l’explication suivante: « Des interprètes de grévistes de l’époque soulevant le voile brumeux de l’oubli, échangeant un regard avec ces lointains aïeux qui furent les vrais acteurs de la Grande Grève »

Il a rajouté ce commentaire: « Cela peut aussi être interprété comme la fin du tournage, avec les interprètes qui referment cette grande page d’Histoire Graulhétoise, mais c’est moins joyeux . Je préfère la première version, et vous ? » Sans contredit, la première version, d’autant plus qu’elle concorde avec l’intention affirmée du réalisateur … et le point de vue de la photographe aussi. On peut retrouver ce montage sur le blog Graulhet: la grande grève. Bien que son auteur ait la face voilée sur la photo (il s’agit du figurant sur la droite du rideau), j’espère qu’il verra d’un bon oeil que je dévoile son identité à tous: il s’agit de Jérome Laquerbe que je remercie de cette ré-interprétation.

Based on a photograph I took during the filming of Jean-Michel Devos « Un Hiver Rouge », one of the participants sent me the above photomontage, with this explanation: « Actors interpreting strikers of a former time, lifting the foggy veil of forgetfulness, in order to exchange a look with their ancestors who were the true actors of the Great Strike. »

He added the following comment: « It could also be interpreted as the end of the filming, with the actors closing the book on this page of Graulhetois history, but it’s not as joyful. I prefer the first version, what about you? »  The first version, definitely, especially since it matches the film director’s stated intention… and the photographer’s point of view, also. This photomontage also appears on the blog Graulhet: la grande grève. Although it’s creator’s face is not apparent on the photograph (he is the one on the right of the curtain), I hope he won’t mind my revealing his identity: his name is Jérome Laquerbe whom I thank for this re-interpretation.

Le mardi, 30 mars 2010

leave a comment »

La pensée du jour: « Il faut que l’imagination prenne trop pour que la pensée ait assez. » Gaston Bachelard, philosophe et épistémologue français.

Thought for the Day: « For thought to have enough, imagination must go too far. » Gaston Bachelard, French philosopher and epistemologist

***

Journée tranquillou sur Ici Graulhet aujourd’hui, du moins en ce qui a trait aux annonces de nouveautés. Mais en consultant les rubriques citées en bas de chronique, chacun trouvera les expositions qui se déroulent en ce moment; les autres ont le loisir de visiter Graulhet: la grande grève … ou de laisser  faire fi aux interdits, et de laisser voguer leur imagination, aussi loin qu’elle peut en avoir envie. Bonne journée à tous.

It’s a quiet day on Ici Graulhet, at least, as far as new announcements are concerned. By looking up the topics mentioned at the bottom of this post, you will find exhibitions presently underway; you may also visit Graulhet: la grande grève …or ignore the prohibitions, and let your imagination wander as far as it may wish. A pleasant day to all.

Written by zlatovyek

mars 30, 2010 at 10:44

Le lundi, 29 mars 2010

with 2 comments

(Sur les hauteurs de Brousse)

La pensée du jour: « Il n’y a pas plus grande récompense, pour un poète, que d’écrire un poème. » Dylan Thomas, poète gallois.

Thought for the Day: « For a poet, there is no greater reward than writing a poem. » Dylan Thomas, Welsh poet

***

« UN HIVER ROUGE »

Les dernières séquences impliquant des figurants furent tournées hier. Quelques photos ici./The final scenes requiring extras were filmed yesterday. A few  photos here.

***

LES LAURÉATS DE LA 22e EXPOSITION DE PEINTURE DE BROUSSE

Faute d’espace, Ici Graulhet ne publiera pas les photos de toutes les oeuvres ni de tous leurs créateurs. Néanmoins, que tous les participants, ainsi que les organisateurs, trouvent ici un album-souvenir de certains moments de ce weekend.

(oeuvres de Annie Amirault)

Ici Graulhet will not publish the photos of all the works nor  of all the prize winners from the Twenty-Second Annual Painting Show in Brousse. Hopefully, both the participants and the organizers will find here a few memories from this weekend.

(Invité d’honneur: Gérard Lafourcade)

Huile

1er prix: FERRALIS, Jacqueline

2e prix: CAMINADE, Séverine

Acrylique

1er prix: SERRES, Danielle

Aquarelle

1er prix: NOUVEL, Catherine

2e prix: PERRY, Françoise

Dessin

1er prix: AMIRAULT, Annie

Pastel

1er prix: FABRE, Brigitte

2e prix: CARABIN, Christine

Portrait

1er prix: ZRRETTE-BRAVO, Claudia

Photo

Noir et blanc: MARIETTE, Jacques

Couleur: RIBES, Claude

Sculpture

Jéfré Dubochaiz

(Les jeunes artistes lauréats)

Merci aux organisateurs, aux bénévoles et aux membres du jury. En route pour une 23e année !/ Thanks to the organizers, the volunteers and the members of the jury. Onward to a twenty-third year!

Written by zlatovyek

mars 29, 2010 at 9:31

Le dimanche, 28 mars 2010

with 4 comments

La pensée du jour: « Nous sommes des loueurs de miroirs que nous offrons au public afin que ce dernier se contemple. » Michel Piccoli, acteur et réalisateur français.

Thought for the Day: « We are leasers of mirrors which we offer to the public so it may see itself. » Michel Piccoli, French actor and film maker

***

FAR: LA HALLE DES ARTS OUVERTE CE MATIN

Attention, amateurs d’art: en revenant de faire vos courses place du Jourdain, vous pouvez jeter un coup d’oeil sur l’ancien marché couvert pour y découvrir des provisions d’une autre sorte – des provisions de beauté. La Halle des Arts sera ouverte ce matin, de 9 h à 12h30./Attention art lovers: on your way back from shopping on place du Jourdain, you can drop by the old covered market to stock up on other types of supplies – supplies of beauty. The Halle des Arst will be open this monring, from 6 am to 12:30pm.

***

« Un hiver rouge »: le tournage se poursuit aujourd’hui

Poursuite du tournage aujourd’hui au 5bis, rue de la Paix. Des  photos de la journée d’hier, ici./ Filming continues today at 5bis, rue de la Paix. Photos from yesterday’s shoot here.

Written by zlatovyek

mars 28, 2010 at 8:25

Le samedi, 27 mars 2010

leave a comment »

La pensée du jour: « Un peu de folie est nécessaire pour faire un pas de plus. » Paulo Coelho, écrivain brésilien dans Manuel du guerrier de la lumière.

Thought for the Day: « A bit of madness is necessary in order to take a further step. » Paulo Coelho, Brazilian writer in Warrior of the Light: A Manual

***

Une centaine de personnes étaient présentes hier soir pour l’inauguration des nouveaux locaux de la FAR . C’est officiel, le lieu s’appelle dorénavant la Halle des Arts, en hommage à la mémoire des lieux et à sa nouvelle vocation. Quelques photos pour l’album-souvenir, suivies d’informations sur les événements du jour:/Some one hundred guests were on hand last night for the inauguration of the  FAR ‘s new premises. It’s official, the venue is now known as la Halle des Arts, as a tribute to the old market and to its new vocation. A few photos for the souvenir album, followed by information on today’s events:

LA HALLE DES ARTS: C’EST OFFICIEL !

(photo: Paco Salamander)

***

RÉCEPTION AU CLUB DE NATATION

Jusqu’au 3 avril, le Club de Natation de Graulhet reçoit une délégation de 50 nageurs de Prien-Am-Chiemsee pour une compétition internationale amicale – 05 63 34 69 27  nespoulous.jean@wanadoo.fr  /Until April 3rd, Graulhet’s Swimming Club is host to a delegation of fifty swimmers from Piren-Am-Chiemsee (Germany) for a friendly international competition – 05 63 34 69 27 nespoulous.jean@wanadoo.fr

***

CONTE À LA MÉDIATHÈQUE

Avec Balbina Gutierrez – 16h30 – gratuit – 3-6 ans – rens. 05 63 33 25 25./ Tale with Balbina Gutierrez – at 4 pm  –  for three to six years old  – information 05 63 33 25 25.

***

TOURNAGE « UN HIVER ROUGE »

Un rappel de l’horaire pour les figurants. Rendez-vous au 5 bis, rue de la Paix, Graulhet (tous les détails ici):

Jour Horaire Activité Besoins
Samedi 27 9h30 Rangement et aménagement du lieu . Mise en place lumière Équipe technique uniquement
12h Pause
13h Accueil et préparation des participants Figurants : hommes, femmes ; enfants non indispensables mais toujours bienvenus
13h45 Les discours avec Alain Cornuet, Jean-Marie Combelles et Franck Delpech Besoin d’un bon peu de figurants, hommes, femmes,
16h Contrechamps sur la foule écoutant, mouvement parmi le public… Besoin d’un maximum de figurants, hommes, femmes,
18h Fin
Dimanche 28 10h Discours avec les comédiens (raccords plans rapprochés) Les comédiens qui discourent et quelques figurants
12h Pause
13h Accueil et préparation des participants Besoin d’un maximum d’hommes et de femmes
13h45 Discours de J. Jaurès Besoin d’un maximum d’hommes et de femmes
15h Bal

Peut-être sera-t-il possible d’organiser un orchestre avec ceux d’entre nous qui sont musiciens. Au pire, on fera semblant.

Musiciens et/ou figurants avec instruments. Les femmes qui ont des jupes non noires peuvent en profiter (et nous en faire profiter).
18h fin

Le vendredi, 26 mars 2010

with 2 comments

La pensée du jour: «  Le rire est le premier pas vers la libération. » Maryse Condé,  écrivain, chercheuse et enseignante guadeloupéenne.

Thought for the Day: « Laughter is the first step toward liberation. » Maryse Condé, Guadelupean writer, researcher and teacher

***

INAUGURATION DES LOCAUX DE LA FAR

L’inauguration des locaux débutera à 18h par la visite des salles. Discours et vin d’honneur avec collation à la salle de l’Odéon (juste au dessus) ponctueront ensuite cette fin de journée. Artistes membres, membres donateurs et commanditaires, vous êtes toutes et tous invités. Rappelons que les locaux seront ouverts au public aujourd’hui et demain de 9h à 18h.

INAUGURATION AT THE FAR

(création: Paco Salamander)

The inauguration will begin at 6 pm with a visit of the new installations. Speeches and wine will follow in salle de l’Odéon (just above). Member artists, donors and sponsors are all invited. A reminder that the FAR is open to visitors today and tomorrow, between 9 am and 6 pm.

(création: Paco Salamander)

***

BRANCALEONE À L’AUDITORIUM DE GRAULHET CE SOIR

Written by zlatovyek

mars 26, 2010 at 8:40

Le jeudi, 25 mars 2010

with 3 comments

(« Graulhet by night »)

La pensée du jour: « Voyager, c’est être une sorte d’enfant professionnel. L’étonnement est une vertu première, y compris vis-à-vis de sa propre langue. » Jacques Meunier, ethonologue et poète français.

Thought for the Day: « Travelling is being a kind of professional child. The capacity to be surprised is a cardinal virtue, including that of being surprised by one’s own language. » Jacques Meunier, French ethnologist and poet.

***

ET UNE EXPOSITION, UNE !/ONE EXHIBITION, COMING UP!

Avec toutes les autres activités se déroulant autour des arts visuels à Graulhet, Ici Graulhet a bien failli oublier de signaler l’exposition de peinture de la MJC de Brousse, les 27 et 28 mars. Ce qui serait fort dommage: 22 années de fidélité au rendez-vous, ça n’est pas rien. D’autant plus que, chaque année, les petiouts participent aussi, en y exposant leurs travaux auprès de ceux des « grands »  – une jolie initiative de la part des organisateurs. L’invité d’honneur à Brousse, cette année: Gérard Lafourcade./ With all the activities involving the visual arts in Graulhet, Ici Graulhet almost forgot to point out the Painting Exhibition being held by the MJC of Brousse, on March 27th and 28th. It would be a pity to miss it: twenty-two years of faithful rendez vous isn’t nothing. Especially since, each year, the little ones also participate, exhibiting their works next to the ones of the « grown-ups » – a lovely initiative on the part of the organizers. The guest of honor in Brousse this year: Gérard Lafourcade.

***

LE SAVIEZ-VOUS? LA FAR INAUGURE DEMAIN/DID YOU KNOW FAR WAS INAUGURATING TOMORROW?

Si vous suivez ce blog, vous le savez déjà. Si vous lisez La Dépêche du Midi, aussi. Mais, si vous venez de débarquer d’un voyage dans les étoiles, sachez que … la FAR inaugure ses locaux demain et qu’il vous sera possible de visiter librement demain et samedi, de 9h à 18h./If  you follow this blog, you know it already. If you read La Dépêche du Midi, also. But if you’ve just landed from a trip in the stars, know that … FAR will inaugurate their premises tomorrow; you can visit for free tomorrow and Saturday, between 9 am and 6 pm.

Written by zlatovyek

mars 25, 2010 at 9:33

Le mercredi, 24 mars 2010

leave a comment »

La pensée du jour: « La psychologie est la science qui vous apprend des choses que vous savez déjà en des termes que vous ne comprenez pas. » Jean Nohain, avocat, journaliste et auteur français.

Thought for the Day: « Psychology is the science that teaches you things you already know in terms you do not understand. » Jean Nohain, French lawyer, journalist and author

***

LA MAISON QUE PIERRE A BÂTIE/THE HOUSE THAT PETER BUILT

Les racontines avec Maryse Florence – 16h30 à la médiathèque – gratuit – 3 à 6 ans –  rens: 05 63 33 25 25./Stories with Maryse Florence – 4:30 pm at the médiathèque – free admissiion – for three to six years old – information: 05 63 33 25 25.

Written by zlatovyek

mars 24, 2010 at 9:08

Le mardi, 23 mars 2010

with 7 comments

La  pensée du jour: « L’exercice de la bicyclette est une activité où toutes les fonctions naturelles, hormis celles de la reproduction, sont appelées à jouer un rôle. » Antoine Blondin, journaliste et écrivain français *

(*le lecteur d’Ici Graulhet, toujours aussi observateur, s’apercevra rapidement que le rapport entre le sujets du jour et cette citation est parfaitement inexistant.)

Thought for the Day: « Bicycling is an activity in which all the natural functions, save for those of reproduction, are called upon to play a role. » Antoine Blondin, French journalist and writer. *

(Ici Graulhet’s ever observant reader, searching for a relationship between this quote and the topics of the day, will soon realize there is none whatsoever.)

***

Deux journées portes ouvertes, et deux expositions à prévoir dans les prochains jours. Ici Graulhet vous rapportera aussi bientôt des photos de l’exposition « Cartes du corps » qui se déroulent présentement à la médiathèque de Graulhet.

Two days of open house, and two new exhibitions to look forward to in the next few days. Ici Graulhet will also be presenting photos soon from the exhibition « Cartes du corps » (Body Maps), presently underway at Graulhet’s Médiathèque.

***

A L’OFFICE DE TOURISME – du 24 mars au 1er mai:

« Bâtisses d’eau et de vent – les mégisseries silencieuses de Graulhet » – exposition de Pierre Assemat, et photographies du concours « traces de mémoires ouvrières ». Entrée libre de 9h à 12h et de 13 h 30 à 17 h 30, du lundi au samedi.

« Buildings of water and of wind – the silent tanneries of Graulhet » – an exhibition by Pierre Assemat, with photos from the contest  « Traces of Workers’ Memories ». Free admission from 9am to noon and from 1:30 to 5:30 pm, from Mondays to Saturdays.

***

A LA FAR – Portes ouvertes les 26 et 27 mars:

À l’occasion de l’inauguration de ses locaux, rue du Général Sudre à Graulhet (sous l’auditorium), la Fédération des artistes de la région Graulhétoise (FAR) tiendra deux journées de portes ouvertes. Une occasion de découvrir la halle couverte sous son nouveau visage – la fois salle de cours et hall d’exposition-galerie  pour les oeuvres de ses membres. Les locaux seront ouverts au public en entrée libre de 9h à 18h pendant ces deux jours.

For the inauguration of its new home on rue du Général Sudre in Graulhet (below the Auditorium), the Fédération des artistes de la région Graulhétoise (FAR) will hold tow days of Open House on March 26th and 27th. An opportunity for all to discover the former covered market in its new incarnation – both a classroom and an exhibition hall and art galery for the works of its members. Free admission. Open from 9 am to 6 pm during those two days.

***

A LA FAR – Exposition du 26 mars au 29  avril

Les artistes suivants exposeront à la FAR pendant cette période/The following artists will exhibit at the FAR between March 26th and April 29th:

Artisanat d’art: Pierre Blatgé, Véronique Froment, Jeanne Labrousse, Mike Milleville, Pénélope Roberts et Raymond Sidobre.

Art numérique: Carole Larroque.

Peinture: Anne-Marie Jardry, Sonia Aliev, Véronique Ardiot, Mike Milleville ,Hervé Bousquet, Corinne Dauer, Jacques Mariette, Marie-Thérèse Pastor, Olivier Pesquié, Paco Salamander, et Pierre Vilain.

Photographie: Carla Adaken, Patrick Bonnafous, Richard Nespoulous, Robert Bourges et Claude Ribes.

Sculpture/Modelage: Stéphan Abd El Kader, Corinne Dauer et Jefré Dubochaiz.

Entrée libre les lundis de 14 h30 à 18h et du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14 h30 à 18h./Free admission. Open on Mondays between 2:30 and 6 pm, and from Tuesdays to Saturdays from 10 am to noon, and from 2:30 to 6 pm.

Written by zlatovyek

mars 23, 2010 at 10:58

La régie s’installe

leave a comment »

La pensée du jour: « Le visage humain fut toujours mon grand paysage. » Colette, écrivain français.

Thought for the Day: « The human face was always my greatest landscape. » Colette, French writer

***

Bien qu’elle s’appelle encore officiellement « l’association de préfiguration de la Régie de territoire », les Graulhétois ont déjà commencé à s’approprier « leur »  Régie de territoire. La Dépêche du Midi vous en parlait la semaine dernière. Vendredi dernier, sur les 16 heures, Ici Graulhet est passé voir comment les choses se déroulaient. Petite tournée sur photos « d’avant », prises par Pascal Pautrot, et photos de « pendant » prises par Ici Graulhet.

Although it still carries the official name of « Prefiguration Association to the Territorial Agency », Graulhetois inhabitants have started making the agency their own. La Dépêche du Midi published an article on the installation last week. In which we learned the Agency will occupy some six  hundred square meters on the second floor of Foyer Léo-Lagrange. But first, some work is required to take the color scheme from the seventies to now. Last Friday, around 4 pm, Ici Graulhet went by to see how things were going. Here are a few of the Before photos, taken by Pascal Pautrot, and a few During shots, done by Ici Graulhet.

AVANT/BEFORE

***

PENDANT/DURING:

Written by zlatovyek

mars 22, 2010 at 9:50