novembre 22, 2009

Et le septième jour…/And on the seventh day …

La pensée du jour: “La nouveauté provient d’associations inédites de matériaux pré-existants. Créer, c’est recombiner .” François Jacob, médecin et biologiste français, prix Nobel de médecine en 1965, dans Le jeu des possibles.

Thought for the Day: “Novelties come from previously unseen associations of old material. To create is to recombine.François Jacob, French medical doctor and biologist, Nobel Prize in Medecine in 1965, in  The Possible and the Actual.

***

La paresse et le goût du jeu étant les véritables père et mère de l’invention (la nécessité n’en étant que la nourrice), Ici Graulhet propose aujourd’hui  à ses lecteurs de jouer à la Création – en d’autres mots,  d’inventer le fil narratif  reliant ces photos choisies au  hasard, dans l’ordre ou le désordre qui bon leur semblera.

Pendant ce temps, l’auteur cherchera à appliquer le précepte de François Jacob à son propre récit. Bon dimanche à tous.

Laziness and playfulness being the true  father and mother of invention (necessity only acted as a nursemaid), today Ici Graulhet offers its readers an opportunity to play the Creation Game – in other words, it is up to you  to invent the narrative thread linking these randomly selected photos, in whatever order or disorder appeals to you.

Meanwhile, the author will attempt to apply François Jacob’s precept to her own work in progress. A pleasant Sunday to all.

novembre 21, 2009

Voyage voyage

(pour info au sujet de cette expo: 05 63 55 89 98)

La pensée du jour: “Ce qu’il faut à l’écrivain, comme au peintre, au musicien, c’est l’infini de la vie et l’errance…” Fernand Ouellette, poète, romancier et essayiste   Canadien.

Thought for the Day: “What a writer needs, as does a painter, a musician, is the infinity of life and wandering...” Fernand Ouellette, Canadian poet, novelist and essayist

***

CONTE INTERACTIF: Avec Chuchoconto – 16h30 à la médiathèque – gratuit – pour les 3-6 ans – rens. 05 63 33 25 25.

***

FIAC: Fenêtres sur la Méditerranée à 19h30 à la Salle des fêtes (pour plus de détails,cliquer ici. ).

***

Graulhet: Le destin du clandestin, à 21h à l’Auditorium

Dans le cadre du festival Traversées africaines, le  one man show de Djibril Goudiaby, Prix du Festival francophone d’humour de Dakar et vu au festival d’Avignon.

«  Il pourrait être Marocain, Kurde ou Colombien. Il est Sénégalais. Son choix : rester au pays et ne pas vivre ou partir au risque de périr. Il part. Tente toutes les manières possibles de franchir ces frontières des pays où … il suffit de se baisser pour ramasser de l’argent.Mais les fantasmes ont leurs limites : celle de la réalité, celle des contrôles de police. Notre clandestin va vivre toutes les aventures, des plus drôles aux plus tragiques. C’est un personnage qui nous prend à témoins. Il nous permet d’approcher la douleur indicible de ceux qui n’ont plus rien à perdre – sauf leur vie !”

As part of the Festival African Crossings, Djibril Goudiaby’s one man show, winner of the Dakar Festival of Humor, and presented at the Avignon Festival.

“He could be Moroccan, Kurdish or Columbian. He is Senegalese. His choice: to stay in his country and perish or leave at the risk of dying. He leaves. Attempts every possible way of crossing the borders of those countries where… you need only bend down to pick up the money. But dreams have their limits: those of reality, of police controls. Our clandestine passenger will live every adventure, from the funniest to the most tragic.  The character is a call to witnesses  allowing us a glimpse at the pain of those who  have nothing left to lose – except their life.”

novembre 20, 2009

Récup’ x 2

(Oeuvre de Stéphane Abdelkader – détail)

La pensée du jour: “On ne peut rien apprendre aux gens. On peut seulement les aider à découvrir qu’ils possèdent déjà en eux tout ce qui est à apprendre.” Galilée, physicien et astronome italien.

Thought for the Day: “One cannot teach anything to others. One can only help them discover they already have in themselves everything there is to learn.” Galileo, Italian physicist and astronomer

***

(Oeuvres de Stéphane Abdelkader)

Aujourd’hui, Ici Graulhet vous propose deux regards différents sur la récup’ – ou encore, deux façons différentes de créer de la beauté là où d’autres ne voient que laideur.  Voici donc, sur des photos d’oeuvres du Graulhétois Stéphane Abdelkader, une invitation à faire une virée ce soir à 20h30 du côté de la salle de l’Albaret à Saint-Juéry pour un fabuleux concert du Renegades Steel Orchestra: 18  fameux musiciens sous la direction de Dasmond Waite.

Bonne ‘entrée en weekend’ à tous.

Today, Ici Graulhet suggests two different ways to look at recycling – or rather, two different ways to create beauty where others see nothing but ugliness. With photos of works by Graulhetois Stéphane Abdelkader, here’s an invitation to drive over to the salle de l’Albaret in Saint-Juéry tonight at 8:30 pm, for a fabulous concert by the Renegades Steel Orchestra: eighteen great musicians under the direction of Dasmond Waite.

A pleasant moving into the weekend for all.

(Oeuvre de Stéphane Abdelkader)

RENEGADES STEEL ORCHESTRA

Originaire de l’île antillaise de Trinidad au large du Venezuela, le mythique orchestre traditionnel de bidons métalliques Renegades Steel Orchestra est une véritable philharmonie tropicale et vibrante qui transcende les genres. Fruit d’une géniale récupération de déchets industriels, le « steel drum » ou « pan » – fabriqué à partir de fonds de bidons de pétrole – devient comme par magie un outil capable d’imiter tous les instruments de musique : chaque fût est martelé de façon à rendre le son de vingt-huit notes différentes sur autant de facettes. Dans cet orchestre, chaque bidon a sa couleur et imite un instrument. Un saxophone ici, un orgue Hammond là, plus loin une contrebasse ou encore un ensemble de cuivres ? Non : le numéro d’illusionnisme de ces musiciens atypiques. Du reggae à la samba, de la salsa au calypso et du classique à la ballade soul, les dix-huit funambules du bidon d’acier nous emportent avec fougue. Après ses mémorables concerts lors de la folle journée de Nantes en 2009, le Renegades propose une soirée en deux temps : une première partie classique composée d’œuvres majeures de Schubert et Bach, une deuxième consacrée au répertoire traditionnel des Caraïbes (calypso, reggae…). À consommer sans modération.

(Vous désirez une ‘mise en bouche’? Voici l’orchestre, côté classique et …côté Caraïbes

(Renegades Steel Orchestra)

From the island of Trinidad off the shores of Venezuela, the mythic Renegades Steel Orchestra is nothing short of a vibrant, tropical Philharmonic that transcends all genres.  Originating with the brilliant recyling of industrial waste, the steel drum or ‘pan’ is made out of the bottom part of oil drums. Thus transformed, as if by magic,  it becomes an instrument that can imitate all others: each pan is beaten in such a way as to produce twenty-eight different notes on its various surfaces. In this orchestra, each drum has its own color and sounds like a different instrument. A saxophone here, a Hammond organ there, a bit further a bass or a brass ensemble? No: but the  illusions created by these musicians are astounding. From reggae to samba, from salsa to calypso, from classical music to soul, the eighteen high-wire artists will transport you. After their resounding success at the 2009 Folle journée de Nantes, the orchestra tonight will present a concert  in two parts: the first devoted to classical works by Schubert and Bach;  the second half  to the traditional repertoire of the Caribbean (calypso, reggae). Meant to be enjoyedwithout moderation.

(Would you like a musical appetizer? Here’s the orchestra in classical mode and …in Caribbean.

(Oeuvre de Stéphane Abdelkader – détail)

novembre 19, 2009

Renouveller la ville/Renewing the town

La pensée du jour: “L’idée étant de bien manger et de ne pas en mourir – tout simplement parce que cela mettrait une fin au bien manger…” Jim Harrison, écrivain américain dans Aventures d’un gourmand vagabond.

Thought for the Day: “The idea is to eat well and not to die from it – for the simple reason that that would be the end of your eating…” Jim Harrison, American writer in The Raw and the Cooked

***

De passage à la médiathèque l’autre jour, j’ai pris ces deux photos tout à fait accidentellement, sans réaliser qu’elles auraient bientôt valeur de souvenirs. En effet, à en croire cet article dans La Dépêche du Midi, j’ai ‘tiré le portrait’ de ce qui sera bientôt “le pôle culturel” de Millet – soit, l’emplacement du futur cinéma multiplex et de la passerelle reliant enfin le quartier de Crins à ce côté-ci de la rivière Dadou.

Une excellent nouvelle pour la ville dans son ensemble et pour ces deux secteurs en particulier. Habitant moi-même le ‘coeur historique’ de Graulhet, je me permets tout de même d’espérer des nouvelles aussi encourageantes pour cet autre partie de la ville longeant le Dadou sur ces deux rives et dont l’état de délabrement fait mal à voir, autant à ceux qui habitent les lieux qu’à ceux aimant s’y promener.

***

***

At the médiathèque the other day, I took these photos almost accidentally, without realizing they would soon be historical documents. According to this article in     La Dépêche du Midi,  I happened to grab two shots of what will soon be known as the Millet “cultural zone” where will be located the future multiplex cinema and the foot bridge linking the Crins neighborhood to this side of the Dadou river.

This is excellent news for the entire town, as well as for those two areas in particular. Living as I do in what is known locally as  Graulhet’s “historical  heart”, I trust these developments also signal encouraging news for this part of town built along both sides of the Dadou. Its present state is painful to see both for the inhabitants and for those who love to walk there.

novembre 18, 2009

Conte à la médiathèque

La pensée du jour: “Il faut vraiment manquer d’imagination pour se croire obligé de mentir alors qu’il y a tellement de fantastique dans le quotidien.” Yvan Audouard, journaliste et romancier français (1914-2004) dans Tous les contes de ma Provence.

Thought for the Day: “You must really be lacking in imagination to feel obliged to lie when there is so much of the fantastic in daily life.” Yvan Audouard, French journalist and novelist (1914-2004) in Tous les contes de ma Provence (All the Tales of my Provence)

***

Conte avec Les Walliounes – 10h30 à la médiathèque – gratuit – pour les 0-3 ans – renseignements et inscriptions 05 63 33 25 25.

Tale with Les Walliounes – 10:30 am at the Médiathèque – free – for ages 0 to 3 – information and registration 05 63 33 25 25.

novembre 17, 2009

Appel aux figurants/A call for film extras

 

La pensée du jour: “La politesse est plus généreuse que la franchise, car elle signifie qu’on croit à l’intelligence de l’autre.” Roland Barthes, critique et essayiste français.

Thought for the Day:  “Politeness is more generous than frankness, for it means we believe in the other’s intelligence.” Roland Barthes, French critic and essayist

***

Aujourd’hui encore, Ici Graulhet sert de relais – cette fois, à une information publiée dans La Dépêche du Midi du jour: le réalisateur  Jean-Michel Devos est à la recherche de figurants bénévoles pour des séquences évoquant directement la Grande Grève de Graulhet, dont le centenaire sera célébré de décembre 2009 à mai 2010.

Si la chose vous intéresse, sachez que la première séquence era tournée le dimanche 13 décembre à 14h sur la place du Jourdain; on prévoirait le point de rendez-vous des figurants au Foyer Léo-Lagrange à 13h, mais les personnes retenues recevront certainement une convocation en bonne et due forme en temps opportun. On recherche beaucoup de femmes, ainsi que des hommes et quelques enfants. Veuillez noter que chaque figurant devra prévoir son propre costume.  A cet effet, les femmes doivent prévoir une jupe longue et de couleur sombre (unie ou à motif discret), un tablier (si possible), des bottines ou des chaussures discrètes, un chemisier uni et un châle. Pour la coiffure, prévoir soit un chignon ou un chapeau très simple. Pour les hommes: un pantalon plutôt large, avec veste et, si possible, un gilet, des chaussures simples, accompagne d’une casquette plate ou d’un bérêt. Pour les filles: robe, col de dentelle, rubans dans les cheveux, pour les garçons des pantalons courts et des chaussures simples.

Si cette participation vous intéresse, prière de communiquer avec l’intendance du film à faprod@orange.fr

NE PAS ENVOYER VOS COORDONNÉS À ICI GRAULHET QUI N’EST PAS HABILITÉ  POUR  TRAITER DES OFFRES DE CASTING !

***

***

A CALL FOR FILM EXTRAS

Again today, Ici Graulhet is serving as an information relay – this time for an item published in today’s La Dépêche du Midi: film director Jean-Michel Devos is looking for unpaid film extras for scenes relating to Graulhet’s Great Strike, the centenary of which will be commemorated from December 2009 to May 2010.

If you are interested, please note the first scene will be filmed on Sunday December 13 at 2 pm on place du Jourdain. The meeting point for extras should be at Foyer Léo-Lagrange at 1 pm but, in any event, those selected for the film will be contacted directly at a later date.  The casting call is mainly for women, some men and a few children. Each extra must provide his or her own costume. Women must wear a long skirt in a dark color (plain or with a discrete pattern), an apron (if possible) , high boots or plain shoes, a blouse in a solid color and a shawl. Hair should be in a bun or covered by a plain hat. For men: wide trousers, vest and undercoat (if possible), plain shoes, a flat cap or a beret.  For the girls: a dress, lace collar, hair ribbons; for the boys:  short pants, plain shirt, plain shoes.

Interested in participating? Please contact the casting director at  faprod@orange.fr

DO NOT SEND YOUR CV OR CONTACT INFORMATION TO ICI GRAULHET  - I AM IN NO WAY INVOLVED IN THE CASTING PROCESS!

novembre 16, 2009

Nouvelles de la FAR/News from the FAR

DSCN7644

(Graulhet – vue depuis la Salle de l’Odéon)

La pensée du jour: “Je ne cesse de rencontrer des gens obsédés par l’idée que les autres se font d’eux, et dont toute l’énergie se mobilise pour ressembler au modèle qu’ils ont créé un jour pour séduire, et qui les a réduits une fois pour toutes à l’esclavage.” Henri Chapier, journaliste, critique de cinéma, réalisateur, scénariste et acteur français d’origine roumaine.

Thought for the Day: “I keep meeting people obsessed by the idea others have of them, who mobilize all their energy in resembling the design they once created  in order to seduce others, and have become permanently enslaved by it.” Henri Chapier, French journalist, film critic, film director, scriptwriter and actor, of Rumanian origin.

***

actualite2

(design: Olivier Pesquié de la FAR)

Nos remerciements au Président de la Fédération des artistes de la région Graulhétoise (FAR),  Monsieur Robert BOURGES pour le communiqué dont Ici Graulhet tire  les informations suivantes:

En prévision du traditionnel Marché de Noël les 5 et 6 décembre 2009, tout membre en règle de la FAR pourra exposer gratuitement de 3 à 6 oeuvres (suivant les dimensions et les espaces disponibles). L’exposition se tiendra à la Salle de l’Odéon en dessous de l’Auditorium ainsi que dans les nouveaux locaux de la FAR, situés sous cette Salle.

fete-du-cheval-le-20-septembre-2009-11

De plus, la FAR sera représentée rue Jean Jaurès par trois de ses membres qui avaient déjà retenu un chalet auprès de la mairie, soit Pierrette Guiraud, Mike Milleville et Paco Salamander.La FAR occupera en outre le même espace Passage du Trianon que lors de la Foire Commerciale. Robert Bourges, Geneviève Ribes, Olivier Pesquié, Véronique Ardiot et Béatrice Auriole se sont déjà portés volontaires pour l’animation de cet espace. Des volontaires additionnels seraient les bienvenus, pour assurer les relais.

Pour participer à ces expositions: Si vous êtes déjà membre de la FAR, vous recevrez aujourd’hui ou demain une demande d’inscription, à retourner impérativement avant le 27 novembre à robourges@me.com

La prochaine réunion du conseil d’administration de la FAR se tiendra demain, le mardi 17 novembre à la salle des Joyeux Pinsons, Maison des Associations, Place Bosquet à Graulhet (en face de la gendarmerie). Les membres y sont toujours les bienvenus et peuvent y apporter leur formule d’inscription, s’ils le désirent.

Si vous êtes artiste dans l’une de disciplines des arts visuels, vous pouvez adhérer  à la FAR, soit en contactant Monsieur Bourges à l’adresse email ci-haut, soit en communiquant avec la FAR par le biais de son blog.

***

DSCN7626

(Oeuvre de Jéfré Dubochaiz)

***

NEWS FROM THE FAR

DSCN0495_2

Our thanks to the President of the  Fédération des artistes de la région Graulhétoise (FAR), Robert Bourges, for the press release from which Ici Graulhet highlights the following information:

During Graulhet’s traditional Christmas Market on December 5th and 6th, all paid-up members of the FAR may exhibit at no cost from three to six of their works (depending on size and space availability.) The exhibition will be held in the  Salle de l’Odéon under the Graulhet Auditorium and in the FAR’s new home, directly under it.

At the Christmas Market, the FAR will be represented on rue Jean Jaurès by three of its members who have reserved one of the chalets:   Pierrette Guiraud, Mike Milleville et Paco Salamander. Moreover, the  FAR will also be exhibiting in Passage du Trianon (the same location as during the Commercial Fair).  Robert Bourges, Geneviève Ribes, Olivier Pesquié, Véronique Ardiot  and Béatrice Auriole have already volunteered for the animation of that venue. Additional volunteers would be welcome,  to insure sufficient relays.

DSCN4419

You wish to exhibit?  If you are a member of the FAR already, you will be receiving your registration form today or tomorrow at the latest. This must be filled and returned no later than November 27th to the following email address:  robourges@me.com

The next Board meeting of the FAR will be held tomorrow, Tuesday November 17 in salle des Joyeux Pinsons, Maison des Associations, Place Bosquet in Graulhet (opposite the Gendarmerie). Members are always welcome and may deposit their registration form at the meeting, if they so wish.

If you are an artist working in one of the visual arts media, you can join the FAR, either by contacting Monsieur Bourges at the above email address, or by contacting the FAR’s blog.

actualite2

(design: Olivier Pesquié, FAR)

novembre 15, 2009

Dimanche, 15 novembre 2009

DSCN5124

La pensée du jour: “L’aventure, je le sais maintenant, c’est mon imaginaire.” Gérard Oury, réalisateur français

Thought for the Day: “I know it now, my imagination is the adventure.” Gérard Oury, French film director

***

DSCN5080_2

LE QUARTIER ENCHANTÉ/THE ENCHANTED NEIGHBORHOOD

Conte musical par Bleu Citron et Escandiar: Zaza et ses amis vivent dans un quartier extraordinaire … 16h30 au Forum – jeune public – 2 € – rens. 05 63 42 85 65/ A musical tale by Bleu Citron and Escandiar: Zaza and her friends live in an extraordinary neighborhood … 4:30 pm –  for youngsters – 2 € – info: 05 63 42 85 65.

Et n’oubliez pas que les stages de jonglage se poursuivent aujourd’hui au Cirque Pistil. /And don’t forget the juggling workshops are ongoing today at Pistil Circus.

Bon dimanche à tous.

novembre 14, 2009

Samedi, 14 novembre 2009

DSCN5023

La pensée du jour: “Toutes les pièces qui ont été écrites, depuis l’Antiquité jusqu’à nos jours, n’ont jamais été que policières. Le théâtre n’a jamais été que réaliste et policier. Toute pièce est une enquête menée à bonne fin.” Eugène Ionesco, dramaturge français d’origine roumaine.

Thought for the Day: “From Antiquity onward, all plays have been police procedurals. Theater has never been anything than realistic investigation carried out to its conclusion.” Eugène Ionesco, French playwright of Rumanian origin.

***

Ce samedi, à Graulhet:

Mène l’enquête à la médiathèque !

DSCN6422

Expo, jeux, énigmes, chasse au trésor et livres à gagner toute la journée ! A partir de 10h00 à la médiathèque – gratuit – à partir de 2 ans – rens. 05 63 33 25 25.

***

Stage au Cirque Pistil

DSCN4190

Pour l’horaire des activités, prière de consulter cette rubrique.

***

Le Chergui Théâtre présente:

chemin1

(photo: ©Chergui Théâtre)

Le premier venu, à 21 h à l’Auditorium de Graulhet ) tout public – tarif non communique. rens 05 63 42 85 65 ou voir le site du Chergui Théâtre.

***

DSCN5007

***

Conduct the investigation at the médiathèque!

DSCN5005

Exhibition, games, enigmas, treasure hunt and books to win all day! Starting at 10 am at the médiathèque – free – from age 2 onward – information 05 63 33 25 25.

***

Workshops at Pistil Circus

DSCN4186

Please see this post for the schedule.

***

Chergui Théâtre Presents:

chemini02

(photo: ©Chergui Théâtre)

Le premier venu, at 9 pm in the Graulhet Auditorium – admission price not provided by the announcer – for all – information  05 63 42 85 65 or  see the Chergui Théâtre website.

novembre 13, 2009

Prix du Jeune écrivain/Contes pour tous

DSCN5027

La pensée du jour: “L’homme qui se tient devant vous se souvient encore qu’à l’âge de huit ans, sa mère lui avait demandé de tenir un journal.”Gao Xingjian, écrivain français d’origine chinoise, dans son discours d’attribution du Prix Nobel de Littérature en 2000.

Thought for the Day: “The man standing before you still remembers that, at age eight,  his mother asked him to keep a diary.“ Gao Xingjian, French writer of Chinese origin,  in  his banquet speech as Laureate of the Nobel Prize for Literature in 2000

***

C’est la 25e édition du Prix du Jeune écrivain de langue française. La remise officielle du prix se fera ce soir à 20h30 au Théâtre Municipal de Muret, en présence des 11 écrivains, membres du Jury. Cette remise sera accompagnée de la lecture d’extraits des six premiers prix qui reviennent à:

Guy Chevalley (La Terre)

Alexis Spitsas (Orange Sanguine)

Lydiane Tsague Tsayem (Une certaine idée du bonheur)

Laëtitia Chrislit (La violence ordinaire)

Fabienne Loye (Maria)

Aurélien Lepage (Un lent vacillement)

Les prix sont attribués à des jeunes écrivains (15 à 27 ans) d’expression française. Vous trouverez toutes les conditions de participation pour le prochain concours sur le site web du pjé.

Bravo aux gagnants et… à vos plumes pour l’an prochain !

***

CONTES à L’AUDITORIUM DE GRAULHET

Ce soir à 21h à l’Auditorium de Graulhet: conte avec le Chergui Théâtre – tout public – (tarif non communiqué) renseignement 05 63 42 85 65.

***

DSCN4737

***

PRIZES FOR YOUNG WRITERS/TALES FOR EVERYONE

DSCN5028_2

Winners in the twenty-fifth edition of the Prix du Jeune écrivain de langue française will receive their prizes tonight  at 8:30 pm in the Théâtre Municipal in Muret. The eleven writers who were members of the jury will be on hand and excerpts will be read from six of the works selected this year (listed above.)

The contest is open to young writers between the ages of fifteen and twenty-seven, expressing themselves in French. The rules for next year’s contest can be found on the  pjé’s website.

Congratulations to the winners and … to your pens for next year!

***

TALES AT THE GRAULHET  AUDITORIUM

Tonight at 9 pm: a tale with the Chergui Théâtre – for all – (admission price not provided by the announcer). For information: 05 63 42 85 65.